于 2009 年 2 月 12 日启动,以纪念他诞辰 200 周年
这 一个想法的萌芽
腹腔镜辅助 步骤..........
达尔文的鸽子
1859-2009-达尔文《物种起源》发表 150 周年
鸽子诗
以下是一首关于达尔文和他的鸽子的现代诗
经Anne Bryan友情许可
他看着人们手里拿着一只鸽子
检查羽毛、喙,追踪每个特征
在他们的心目中,扫描每一个新的可能性,
后代被评判、选择,每个人都被安置
适当地用于馅饼或育种计划。
男人回家实现梦想
令人眼花缭乱的梦境——
白色扇尾鸟、翻飞鸟、赛跑的鸽子
埃及、波斯的王朝。鸽子
快速传递血腥战场的消息
在爱情的宫廷里翩翩起舞
当达尔文的鸽子长出羽毛时,就像充满希望的诺亚
他把它们发射到暴风雨的天空中
栖息在他从未见过的地方
By kind permission of Ruth Padel, a descendant of Charles Darwin, from Darwin - A Life in Poems {Chatto and Windus}
“I’ve sent ten thousand barnacles out
of the house and am sorting species notes.”
With Etty, he’s bred and dissected
a thousand pigeons, to demonstrate
they’re all descended from the same rock dove.
“Pouters,” “Tipplers,” lovely “Fan-Toes”:
white down on pink claws, pleats
of a ballerina curtseying the floor.
“Mortal illness in man due, no doubt,
to hereditary tendencies to disease,
which clear away the weak.” More -
was it because of him that Annie died?
“My dread is hereditary ill-health.
Are marriages between first cousins
doomed to deformity and illness? Effects
of inbreeding – only the fittest survive?”